nasza historia

Jan Roenig
Jan Roenig

Początki naszych tłumaczeń sięgają 1949 roku, kiedy to Jan Roenig osiedlił się po II Wojnie Światowej w Zielonej Górze. Otworzył on w tamtych latach biuro tłumaczeń języka niemieckiego i angielskiego. Była to jedna z pierwszych tego typu placówek na terenie ziem zachodnich. 

Jan Roenig, poza ogromnymi zdolnościami językowymi słynął z ciepłego i życzliwego podejścia do klienta. Jak przystało na międzywojennego dżentelmena, odnosił się z szacunkiem i służył radą dla każdego ze swoich interesantów. Wartości te, przekazywane w rodzinie z pokolenia na pokolenie stały się fundamentem, na którym oparliśmy firmowy Code of Conduct.

Jan Roenig w swojej pracy tłumacza czerpał z bogatego doświadczenia życiowego. Był on m.in. autorem receptury kultowej wódki Jarzębiak, produkowanej w Polmosie Zielona Góra. Jej ogromnych sukcesów w tamtych czasach można upatrywać się w doświadczeniu wyciągniętym z pracy w znanej wytwórni wódek gatunkowych w Izdebniku podczas lat okupacji.

Swoje młodzieńcze lata spędził natomiast w Wiedniu, przy Mühlfeldgasse 25, 1020, gdzie pracował jako lekarz jego tata – płk dr Adam Roenig, wcześniej służący w CK Armii, a następnie pułkownik WP i komendant Szpitala Wojskowego w Grodnie.

Mjr dr Adam Roenig
płk dr Adam Roenig

Tradycje zobowiązywały do kontynuowania dzieła Ojca. Podjęła się tego córka Joanna Jedlińska (tłumacz przysięgły języka niemieckiego) otwierając biuro tłumaczeń w Zielonej Górze oraz syn: Jacek Roenig – absolwent filologii angielskiej, starszy wykładowca w Akademii Morskiej w Szczecinie w której nauczał angielskiego, tak ogólnego jak i w specjalistycznym rejestrze morskim. Dzięki jego pracy powstało jedno z najbardziej rozpoznawalnych na lokalnym rynku biur tłumaczeń w Szczecinie. W czasie podróży morskich wielokrotnie miał do czynienia z najróżniejszymi rodzajami tłumaczeń.

Do ważniejszych doświadczeń należą liczne podróże i pobyty w Australii i Nowej Zelandii, gdzie miał okazję tłumaczyć w wielu ciekawych okolicznościach i posługiwać się językiem angielskim do załatwiania spraw związanych z rejsem dookoła świata na żaglowcu „Dar Młodzieży” w latach 1987-88. W swoim życiu zawodowym był wyłącznym dystrybutorem Oxford University Press w byłych województwach Szczecińskim i Zielonogórskim oraz właścicielem szkoły językowej. Prowadził ratownictwo wodne nad Bałtykiem i w Niemczech.

W związku z rozwojem firmy oraz wychodząc naprzeciwko oczekiwaniom naszych klientów otworzyliśmy kolejne już biuro tłumaczeń w Londynie, stale poszerzając jego ofertę.  W swoim biznesowym portfolio posiadamy również wirtualne biuro tłumaczeń przysięgłych online – przysiegle.online oraz gabinet dietetyka online – FOODWEB.pl. Prowadzi je Jan Roenig Junior, absolwent Clarendon Business College w Sydney, Australia (studia BA) oraz Uniwersytetu Szczecińskiego na kierunkach Przekład Specjalistyczny Ekonomiczny i Prawny, Politologia i Teologia (mgr). 

Tłumacz dubaj

Jako były zawodnik MKP Szczecin (pływanie) i Wice Prezes Stowarzyszenia Swimming Masters Team Szczecin doskonale zna się na tematyce około sportowej. Doświadczenie językowe nabywał mieszkając w Sydney, Londynie i tłumacząc na żywo, m.in. dla Sekretarza Generalnego Dubaju ds. Promocji Sportu  (Szejk Saeed Mohammed Hareb) oraz na spotkaniach biznesowych w Izraelu – również w branży sportowej.  Tym samym już trzecie pokolenie tłumaczy podtrzymuje historię ponad 70 lat tradycji przekładu tekstów prawniczych, ekonomicznych, specjalistycznych i innych. 

Mamy nadzieję, że tak bogate doświadczenie i wartości pielęgnowane w rodzinie od pokoleń przekonają Państwa do zlecenia tłumaczenia w naszym biurze.

Serdecznie zapraszamy!

PRZEKONALIŚMY CIĘ?

Prześlij skan lub czytelne zdjęcie dokumentu na kontakt@tlumacz-szczecin.pl albo skorzystaj z formularza na naszej stronie. Tanio, szybko, wygodnie – tak, jak powinno być zawsze.
Jeżeli wolisz, dokumenty możesz też przynieść osobiście do naszego biura.